اؤزگورلويون سون ديرهيي
( SEFERXAN )
(صفرخان)
Özgürlüyün son direyi yıxıldı
اؤزگورلويون سون ديرهيي ييخيلدي
Başın sağ olsun ulu Azerbaycan
باشين ساغ اولسون اولو آذربايجان
El üreyi birdahada sıxıldı
ائل اورهيي بيرداهادا سيخيلدي
Aramızdan köçdü böyük Seferxan
آراميزدان كؤچدو بؤيوك صفرخان
Yene Nebi, yenede dağ, qazamat
يئنه نبي، يئنهده داغ، قازامات
Yene satqın, yene erbab, yene dar
يئنه ساتقين، يئنه ارباب، يئنه دار
Yene qoçaq, yene qaçaq, yene at
يئنه قوچاق، يئنه قاچاق، يئنه آت
Yene önde oyulmalı bir duvar
يئنه اؤنده اويولمالي بير دووار
Bahar senle sürünürdü Seferxan
باهار سنله سورونوردو صفرخان
Gözleyirdik könül açan çiçeyi
گؤزلهييرديك كؤنول آچان چيچهيي
Yoxluğunda dirseklendi sen yıxan
يوخلوغوندا ديرسكلندي سن ييخان
Tapşırıbsan kime odlu tüfeyi
تاپشيريبسان كيمه اودلو توفهيي
Hansı qulaq eşidecək sesini
هانسي قولاق ائشيدهجك سسيني
Yol öyretdin, dedin tüfeng al ele
يول اؤيرهتدين، دئدين توفنگ آل اله
Şaqqıltı sal, güllele kölgesini
شاققيلتي سال، گوﻟله كؤلگهسيني
Anlamazı qırıb qanına bele
آنلامازي قيريب قانينا بله
Sert qayalar sırdaşınıydı Sefer
سرت قايالار سيرداشينايدي، صفر
Dincelmedin dincelmedikce elin
دينجلمهدين، دينجلمهديكجه ائلين
Qoşunundan qalmasada bir nefer
قوشونوندان قالماسادا بير نفر
Zülümkarın bükdün dözümle belin
ظولومكارين بوكدون دؤزومله بئلين
İzin qalır dağlarımın döşünde
ايزين قالير داغلاريمين دؤشونده
Yal-yamaclar gəlişine darıxır
يال- ياماجلار گليشينه داريخير
Yaşayırsan kahaların düşünde
ياشاييرسان كاهالارين دوشونده
Atın Bayındır deresinden çıxır
آتين باييندير درهسيندن چيخير
Söyle Sefer o dustaqdaş dilinden
سؤيله صفر، او دوستاقداش ديليندن
Açarlarmı ayağndan qandalı
آچارلارمي آياغيندان قاندالي
İtirdiyin otuz iki ilinden
ايتيرديگين اوتوز ايكي ايليندن
Biri dile getirecek men lalı
بيري ديله گتيرهجك من لالي
Sinişmədəin bir ömürlük dustağa
سينيشمهدين بير عؤمورلوك دوستاغا
Özgürlüyə döyünürdü üreyin
اؤزگورلويه دؤيونوردو اورهيين
Darıxırdın ar çapdırdığın dağa
داريخيردين آت چاپديرديغين داغا
Bükülürdü hesretinden küreyin
بوكولوردو حسرتيندن كورهيين
Amma qardaş biz sinişdik lallığa
آمما قارداش، بيز سينيشديك لالليغا
Ğeyretimiz göl suyutek qoxudu
غئيرتيميز گؤل سويوتك قوخودو
Ulusumuz üz qoydu abdallığa
اولوسوموز اوز قويدو آبدالليغا
Qaş aldırıb oğlun kamfa toxudu
قاش آلديريب اوغلون كامفا توخودو
Yaraşdıqca qılıncımız qınına
ياراشديقجا قيلينجيميز قينينا
Yaraqlanıb at minməyi unutduq
ياراقلانيب آت مينمهيي اونوتدوق
Ozanımız saz basmadı bağrına
اوزانيميز ساز باسمادي باغرينا
Kökümüzü Elimizle qurutduq
كؤكوموزو اليميزله قوروتدوق
Yalqız ana neyimize güvensin
يالقيز آنا نهييميزه گووهنسين
Ğeyretə bax, söyülürük, gülürük
غئيرهته باخ، سؤيولوروك، گولوروك
Atamızı buraxmışıq dilensin
آتاميزي بوراخميشيق ديلنسين
Yabancının qapazına ölürük
يابانجينين قاپازينا اؤلوروك
Üreyimi qardaş kime boşaldım
اورهييمي قارداش كيمه بوشالديم
Öpen gördüm sen kesdiyin elleri
اؤپن گؤردوم سن كسديگين اللري
Satqınları göre-göre qocaldım
ساتقينلاري گؤره- گؤره قوجالديم
Dikeldibler gör nece engelleri
ديكهلديبلر گؤر نئجه انگللري
Sesleyende (Mahi) Balıqçı qardaş
سسلهينده (ماهي) باليقچي قارداش
Ümma hele alabiləm öcünü
اومما هله آلا بيلم اؤجونو
Özlüyünden utandıqca veyendaş
اؤزلويوندن اوتانديقجا وطنداش
Tapanmaram hele savaş gücünü
تاپانمارام هله ساواش گوجونو